下载
你在下面能找到京委本圣经的各种各样的资料,有中文也有英文。有些内容是免费下载,有些内容需要付费,但价钱是最低的,以便让我们能够继续出版和印刷。
天主与上帝一样吗?(汉语 - ¥25)
描述:京委本圣经委员会写了一些文章,解释他们为何用“天主”翻译希伯来语的elohim和希腊语的theos。他们的文章现在被翻译成汉语。这本小册子也有一篇文章是邓牧师写的,他从圣经角度解释了汉语中的“天主”。
天主的使用(英语 - 免费)
描述:这封简短的信件为天主的使用做了详尽的辩护。要解释这个话题,最有资格的人非白汉理莫属。白汉理精通汉语,是同时代的其他人无法望其项背的。他解释了基督教为何非常担心与天主教混同,而没有客观地考虑“天主”这个词语的准确性。
两个源头(汉语 - ¥10)
描述:这个小册子探讨了共产党印刷的和合本圣经的主要问题,即抄本的问题,内容引人深思。目前流行的大多数汉语圣经均没有离开和合本圣经的根基,因为害怕中国人拒绝他们的译本。这个小册子的观点是,一个泉源不能出来甜苦两样的水。
施约瑟致主教们的信,论京委本圣经和其中使用的术语 (英语 - 免费)
描述:施约瑟对他使用的术语进行了很好的解释,显示他的汉语功底很精湛,也对一个好译本应具有的清晰明确性有敏锐的理解。这会帮助那些挣扎着学习汉语的人明白,每一个术语背后都有一个理由,也都有一个方法。
注意礼貌(汉语)(50张 - ¥40)
描述:这个单张谈论的是我们当今社会特别需要的东西,就是礼貌。现今的人们不太尊重教会,特别是在一个没有多少福音影响的社会中,人们更是轻视教会。若你要在中国建立教会,你会发现这个单张对你有帮助,因为其中谈到了东方国家中的教会中普遍存在的不礼貌的现象。
信达雅:清末来华传教士的译经工作:以北京翻译委员会为例
描述:本论文的目标是研究该委员会的工作,查找有什么外部因素促成了他 们对圣经翻译的看法,并且更好地评价他们的译本与后来译本的差 别。此外,此论文旨在调查和表明他们的译本是第一本白话文圣经。
有时候,当基督徒的作品需要付费的时候,批评的声音就如潮水般涌进来。批评者总是希望,他们能够免费得到别人花了很多时间、金钱、精力才做成的东西,也不考虑别人是否有资金能继续供应。其实,这样的抱怨,以前也经常能听到。我们想要你们知道,你们付的每一分钱,都会用于圣经的印刷,让我们能够出版更多的圣经,能够提供更多类似的材料。任何人想要得到这本圣经,都不会被拒绝。没有能力购买大边距、高质量的圣经的人,可以免费得到我们的普通版圣经。我们还有免费的手机版圣经,是PDF格式。有些人觉得我们收费是不公平的,我们要提醒你们,很多人为他们的一两千元的手机购买app的钱要比他们买我们的东西的钱多很多,但他们一点都不抱怨。对我们的材料真正感兴趣、但没有资金购买的人,请联系我们,我们愿意把这些材料送给你。可能有一些人想把我们的材料放在你们的网站上,我们只允许你们把免费的材料放在你们的网站上,并且注明我们是授权人,以及我们网站的网址。这些材料都受到版权法的保护,应该受到我们同信基督的相互关系的保护。信徒将别人的作品拿来据为己有,是不对的。不是你的东西,你上传却不注明授权人,也是不对的。我们盼望这些材料对你有帮助。
邓牧师